#FRAPALYMO POEM FOR NOVEMBER 30TH, 2018 ~ BI-LINGUAL

So, the last #frapalymo poem for 2018 is here. Enjoy and find the prompt here.

Light light Light light Light

light Light light Dark light Light light

Light light Light light Light

Sodele, das letzte Gedicht des #frapalymo 2018 ist hier. Geniesst es und finger den Impuls hier.

Licht licht Licht licht Licht

licht Licht licht Dunkel licht Licht licht

Licht licht Licht licht Licht

#FRAPALYMO PROMPT TRANSLATION FOR NOVEMBER 30TH, 2018

Oh, its the last prompt. Tomorrow #frapalymo is over and we are back to our own poetic devices. It’s been an interesting experience as always with a couple of challenges that I capitulated from. But that’s the freedom that #frapalymo gives too. Thanks @FrauPaulchen for #frapalymo. You rock!!!!

And here the translation of the last prompt for #frapalymo 2018. Find the original German post here.

ah, the postcard and kitsch poems accompany us with their certain lightness and humour into the end of the poetry month. The time has come for the last promot: #frapalymo ended so fast as full as November was!

My “thank you”, my outlook, the announcement for the next poetry week: all this will come the day after tomorrow (Saturday).

The last day of the month is dedicated again to versing, thinking and writing. The prompt for the poem on November 30th of #frapalymo is simply: ” light”

The beloved duden (famous German dictionary) offers two possibilities of light (at least for me as I practice the use of small letters): here for the light and here for light. (German links. Find English explanations here). You are free in your decision of the light and lightnes and I think this is a fine end to so many glowing texts!

And the small print: please tell me via mail or twitter when you take part so I can tweet the link to your blog. Or put your poem or link in the comments under my poem of that day. It might be that I have to approve you for my comments first. Please bear with me in that case. The hashtag for Twitter is #frapalymo* and I am@fraupaulchen

*mainly German tweets

Just in case you wondered you do not need to take part with a German poem. Write it in any language you feel to write in. You can either let her know about your poem directly on her blog as is described in my translation or let me know via the comments here on the blog, via @Morgain620 on Twitter or via email: bee.halton[at]gmail.com.

#FRAPALYMO POEM FOR NOVEMBER 29TH, 2018 ~ BI-LINGUAL

Oh, dear! A Kitsch poem. I am not really in the mood for kitsch. So I thought I could re-post a poem called “Night” that I consider rather kitsch. However, I have integrated it already so I don’t feel it’s appropriate to do it again. Shall I rhyme over some sunset postcards to connect it to yesterday???

Oh, I know πŸ™‚ just listening to Petula Clarks “Downtown” and I was thinking of my love for what the best husband (Jeremy Clarkson voice) in the world would consider kitsch music. Yes, I could write a poem about ABBA, Petula Clark and Mama Kass. That’ll do πŸ˜‰ . Find today’s prompt post here. The German poem is not a translation of the English.

Not a Poem

Those were the days
when we went
Downtown to see
the Dancing Queen.

I was Feeling Good
when I wanted to break free
in the Night They Drove old Dixie down.

No Gypsies, Tramps and Thieves
anywhere but
a Leader of the pack.

I would have followed him
because I was a believer
but I was stuck in the middle with you.

So now my children ask
Que Sera Sera?”
and I am still
On top of the world

LOL (its just made up and has no connection with my reality πŸ™‚ )

video Source: Alex Hashs via YouTube
Oh je! I Kitsch Gedicht. Ich bin nicht wirklich in der Stimmung fuer Kitsch. Zuerst dachte ich daran, ein Gedicht, das “Nacht” heisst und das ich sehr kitschig finde, wieder zu veroeffentlichen. DAs habe ich aber bereits gemacht und deshalb denke ich dass es nicht ok ist das nochmals zu tun. Soll ich zu kitschigen Sonneuntergangspostkarten dichten???

Oh, ich weiss πŸ™‚ hoere gerade Petula Clarks “Downtown” und ich dachte an meine Liebe fuer Musik, die der beste Ehemann (Jeremy Clarkson Stimme) in der Welt fuer kitschig halten wuerde. Ja ich koennte ein Gedicht ueber Connie Francis, Andrea und Udo Juergens schreiben. Ja, das wird reichen πŸ˜‰ . Findet den heutigen Impuls hier. Das englische Gedicht ist keine Uebersetzung des deutschen.

Kein Gedicht

Ich war zwar nie in Moskau
aber ich hab noch einen Koffer in Berlin
und Die Liebe ist ein seltsames Spiel.

Damals konnten sie noch singen:
Im Wagen vor mir faehrt ein junges Maedchen
und wir lebten in einem Ehrenwerten Haus.

Wir hatten ein Herz fuer Kinder (erinnert Ihr Euch?)
aber ich wollte nie nen Cowboy als Mann.
Der waere besser in Duesseldorf geblieben (glaubt es mir).

Wenn Du denkst dann denkst Du nur Du denkst
es gab Wochenend und Sonnenschein
dann liegst Du aber jenseits von Eden.

Am Ende
wirds der Papa schon richten
Wenn wir uns
ein bisschen Frieden wuenschen!

Oh je… jetzt hoer ich besser auf LOL

#FRAPALYMO PROMPT TRANSLATION FOR NOVEMBER 29TH, 2018

Not quite sure what to do with this one πŸ˜‰ but find the original German post here.

yeess…! So many virtual postcard greetings and -texts. To write a postcard will never get out of fashion…!Β 

Quickly into the second part of the double prompt. The prompt for the poem on November 29th of #frapalymo is: “Write a kitsch poem”.Β 

A little kitsch is ok, in my opinion, in abundance, however, I can’t bear it. Kitsch is always a question of taste especially how much of it. However, tomorrow we can dive in fully. We can use the exuberant Christmastime as an example which is at times full ofΒ  kitsch and bric-a-brac. or – if we want to connect it with the first part of the double prompt – we can think of those extremely kitsch sun set postcards which exist… or or. I am sure you find enough kitsch.Β 

and who wants to know a little more about the very interesting meaning, development and influence of kitsch can get some inspiration here. and if you are looking especially about kitsch poetry you will find something here in this short article (It’s a German-language article about a re-publication of poetry by Friederike Kempner whose exuberant poetry was often mocked in her time).

After so many virtual greetings I am looking forward to virtual kitsch!Β Β 

And the small print: please tell me via mail or twitter when you take part so I can tweet the link to your blog. Or put your poem or link in the comments under my poem of that day. It might be that I have to approve you for my comments first. Please bear with me in that case. The hashtag for Twitter isΒ #frapalymo* and I am@fraupaulchen

*mainly German tweets

Just in case you wondered you do not need to take part with a German poem. Write it in any language you feel to write in. You can either let her know about your poem directly on her blog as is described in my translation or let me know via the comments here on the blog, viaΒ @Morgain620Β on Twitter or via email: bee.halton[at]gmail.com.

#FRAPALYMO PROMPT TRANSLATION FOR NOVEMBER 28TH, 2018

Ah, aren’t these texts with the same first line magical? I always think it is a miracle how texts appear different and how our writing is differently impressed and accompanied than if we decide the first line ourselves. Thank you very much for these text gifts!

Tomorrow and the day afterwards is for another and the last double prompt for this poetry month and I am curious how you like this double!

The prompt for the poem on November 28th of #frapalymo is: β€žwrite a postcard poemβ€œ.

Postcards (you remember?) Do not offer a lot of space you have to keep it tight. If you send a postcard from your holiday you might give a couple of impressions of the place, if it is a card to cheer you up you might send a written hug and a get-better card sends wishes for good health. Which postcard you write, from.which place and with which intent is entirely up to you. Verse on the scarse space on the back the essential and send us your greetings! I am looking forward to it.

And as it is a double prompt November 29th asks us to write a kitsch poem. Then you can fully engage in Christmas exuberance, pink fluff world or anything else. This double prompt isn’t as obvious as “alone” and “lonely” or like “yesterday, today, tomorrow” but postcards can still be close to kitsch and the other way round. Again you have the choice to to connect both prompts or let them stand alone.

And the small print: please tell me via mail or twitter when you take part so I can tweet the link to your blog. Or put your poem or link in the comments under my poem of that day. It might be that I have to approve you for my comments first. Please bear with me in that case. The hashtag for Twitter is #frapalymo* and I am @fraupaulchen

*mainly German tweets

Just in case you wondered you do not need to take part with a German poem. Write it in any language you feel to write in. You can either let her know about your poem directly on her blog as is described in my translation or let me know via the comments here on the blog, via @Morgain620 on Twitter or via email: bee.halton[at]gmail.com.

#FRAPALYMO POEM FOR NOVEMBER 27TH, 2018 ~ BI-LINGUAL

Find today’s prompt here.

I am called…

you, do you know how the raven calls?*
yes, yes I do:
its thoughtful croaks call me every second.

you, do you know how the crow calls?
yes, yes I do:
its wise caws call me every minute.

you, do you know how the owl calls?
yes, yes I do:
its experienced hoots call me every hour.

you, do you know how the crane calls?
yes, yes I do:
its auspicious whoops call me every day.

you,do you know how the dove calls?
yes, yes I do:
its peaceful coos call me every week.

you, do you know how the sparrow calls?
yes, yes I do:
its trusting chirps call me every year.

you, do you know how the peacock calls?
yes, yes I do:
its haunting screeches will call me
at the end.

*From a poem byΒ selma meerbaum-eisinger

Description for visually impaired readers: To left illustration of three trees with differently coloured canopies (light green, orange, dark green). To right writing saying Bi-lingual

Findet den heutigen Impuls hier:

Ich bin gerufen…

du, weisst du, wie der rabe schreit?*
ja, ja ich weiss:
sein nachdenkliches kreachzen ruft mich jede sekunde.

du, weisst du, wie die kraehe schreit?
ja, ja ich weiss:
ihr kluges kraehen ruft ich jede minute.

du, weisst du, wie die eule schreit?
ja, ja ich weiss:
ihr erfahrener schrei ruft mich jede stunde.

du, weisst du, wie der kranich schreit?
ja, ja ich weiss:
sein versprechendes lied ruft mich jeden tag.

du, weisst du, wie die taube schreit?
ja, ja ich weiss:
ihr friedliches gurren ruft mich jede woche.

du, weisst du, wie der sperling schreit?
ja, ja ich weiss:
sein treuherziges gezwitscher ruft mich jedes jahr.

du, weisst du, wie der pfau schreit?
ja, ja ich weiss:
sein eindringliches kreischen wird mich
am ende rufen.

*Von einem Gedicht von selma meerbaum-eisinger

#FRAPALYMO PROMPT TRANSLATION FOR NOVEMBER 27TH, 2018

I’ve given myself a blogging – free day yesterday (had scheduled all posts for yesterday) so had a day off #frapalymo too. Sometimes I just need that. But today I am back and am looking forward to the last three prompts for this year. This little poetr project is such a joy and I love @FrauPaulchen to bits for her ideas and dedication to give us a poetry month after the poetry month ;-). Find today’s original German prompt here.

ah, the centos… ! Always a joy, because the choice of lines and their new sequence gives its own wonder. we will wonder too tomorrow with the fourth to last prompt.Β 

the prompt for the poem on November 27th of #frapalymo is: “the same line at the beginning for all. Start your texts with: “you, do you know how the raven calls” after a starting line by the poem “Du, weiss Du” byΒ  selma meerbaum-eisinger.

the first line “you, do you know how the raven calls” is the same for all of us and we borrow it fromΒ  selma meerbaum-eisinger. It will be magical to see in which different directions and moods this line will lead us. Each text will be individual but we are united with the first line. One of my favourite prompts at #frapalymo.Β Β 

if you want to know more about selma meerbaum-eisinger and her tragic and rather short story can read some about it here. And if you want to read or hear the (original German) poem can listen to it here.Β 

And the small print: please tell me via mail or twitter when you take part so I can tweet the link to your blog. Or put your poem or link in the comments under my poem of that day. It might be that I have to approve you for my comments first. Please bear with me in that case. The hashtag for Twitter is #frapalymo* and I am @fraupaulchen

*mainly German tweets

Just in case you wondered you do not need to take part with a German poem. Write it in any language you feel to write in. You can either let her know about your poem directly on her blog as is described in my translation or let me know via the comments here on the blog, via @Morgain620 on Twitter or via email: bee.halton[at]gmail.com.

#FRAPALYMO PROMPT TRANSLATION FOR NOVEMBER 26TH, 2018

I allow myself a day off the blogging so the prompt translation comes late and probably no poem. But we’ll see 😁. Find the original German prompt here.

How poetry changes depending on the prompt, how it occupies us with the gentle, fragile, current, political, past or or.

Such a prompt like the one on day 25 needs a good opposite to allow the lightness back.

The prompt for the poem on November 26th of #frapalymo is:β€žwrite a centoβ€œ. We had this poetry form already more than once.

A cento is a patchwork poem in which lines from different texts are put together in a new way. It can be lines from own texts oder from someone else pen. Please mark the copyright if you use another poets words.

This cento also allows some storm in your versing. Independent lines can suddenly develop a fine affinity when put together in a different way. Or not and it stays a little absurd and strange. I am looking forward to your centos and say at the same time: welcome to the last five prompts of the poetry month!

And the small print: please tell me via mail or twitter when you take part so I can tweet the link to your blog. Or put your poem or link in the comments under my poem of that day. It might be that I have to approve you for my comments first. Please bear with me in that case. The hashtag for Twitter is #frapalymo* and I am @fraupaulchen

*mainly German tweets

Just in case you wondered you do not need to take part with a German poem. Write it in any language you feel to write in. You can either let her know about your poem directly on her blog as is described in my translation or let me know via the comments here on the blog, via@Morgain620 on Twitter or via email: bee.halton[at]gmail.com.

#FRAPALYMO POEM FOR NOVEMBER 25TH, 2018 ~ BI-LINGUAL

This poem is dedicated to my grandmother whom I always considered a rather security needy person until I asked her what really happened when she left the communist Eastern part of Germany. I never thought she would be capable of an adventure…

Find today’s prompt here.

What Grandma told

Grandma always
told us:
“I came
over from
the East.”

We listened
sometimes bored.
We heart it
a thousand times.

However,
what we never heard
was:

“I paid peoples smugglers.
I ended up in prison in the West.
The Eastern Communist police nearly got us.”

Only many years later
just before she left
for the last time
did she open up

because I asked …

May you rest in peace!

Description for visually impaired readers: To left illustration of three trees with differently coloured canopies (light green, orange, dark green). To right writing saying Bi-lingual

Dieses Gedicht ist meiner Grossmutter gewidmet, die ich immer fuer eine sicherheitsbeduerftige Frau gehalten habe, bis ich sie fragte, was wirklich passierte, als sie von der Ostzone in den Westen kam. Nie haette ich Ihr dieses Abenteuer zugetraut…

Findet den heutigen Impuls hier.

Was Oma erzaehlte

Da hat Oma
immer erzaehlt:
“Damals
habe ich ruebergemacht
in den Westen.”

Wir hoerten zu
manchmal gelangweilt.
Tausendmal
haben wir das gehoert.

Was wir jedoch
nie hoerten
war:

“Ich habe Menschenschmuggler bezahlt.
Ich bin im Westen im Gefaengnis gelandet.
Wir waren fast erwischt worden
von der Ost Polizei.”

Erst Jahre spaeter
Kurz bevor sie
zum letzten Mal ging
oeffnete sie sich

weil ich fragte…

Moegest Du in Frieden ruhen!